Volume 4, Issue 3 And 4 (Autumn 2018 and Winter 2019 2019)                   2019, 4(3 And 4): 103-110 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print

Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

The Necessity for Reconsideration of Arabic Novel Translations A critique of Symphony of Destiny . Quarterly book review literature & Art 2019; 4 (3 and 4) :103-110
URL: http://litbr.faslnameh.org/article-1-599-en.html
Abstract:   (1904 Views)

 this paper is a review of the Persian translation of the popular Arabic novel, Kunshirtu al-Hulukust wa al-Nakbah (Destinies: The Concerto of The Holocaust and The Naqba), by the Palestinian Rabai al-Madhoun. This work received the International Award for Arabic Novels in 2016; and then was translated into Farsi under the title of the Symphony of Destiny. Unfortunately, the translation shows many mistakes, both in translation process, in smooth rendering of Persian sentences, while at the same time the printed edition comes with a considerable amount of typing and editing errors. In this article, after introducing the novel and summarizing it, the errors of translation will be examined in three categories: "Mistakes in recognition of grammatical referents", "Mistakes in equivalents choices" and "Mistakes in comprehension of the original".
Full-Text [PDF 455 kb]   (880 Downloads)    
Type of Study: Research | Subject: Special
Received: 2019/03/17 | Accepted: 2019/03/17 | Published: 2019/03/17

Add your comments about this article : Your username or Email:

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

© 2024 CC BY-NC 4.0 | Literature Quarterly Book Review

Designed & Developed by : Yektaweb