دوره 3، شماره 12 - ( 7-1396 )                   جلد 3 شماره 12 صفحات 268-247 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML Print


چکیده:   (2112 مشاهده)

ترجمه‌پژوهی در سه دهه‌ اخیر پیشرفت‌های چشم‌گیری داشته که حوزه نقد ترجمه از آن بهره برده‌ و در رشد و بالش آن سهیم بوده‌است. در سلسله مقالات «ابزارهای مفهومی نقد ترجمه» می‌خواهیم مفاهیم بنیادی و پرکاربرد این عرصه را به‌منظور بهبود نقد ترجمه معرفی کنیم. بیشتر نقد و بررسی‌های ترجمه که در مطبوعات انتشار می‌یابند در انتقال مسئله و اِشکال و ایراد و نیز مزایا و محاسن ترجمه دچار اشکال هستند و تنها اشتباه ترجمه را بیان می‌کنند و درست آن را پیشنهاد می‌دهند و از بیان علمی بی‌بهره‌اند؛ البته در نقدهای دانشگاهی استفاده مناسبی از نظریه‌ها و مدل‌های ترجمه در توصیف موضوع می‌شود. در این شماره آن دسته از ابزارهای مفهومی ترجمه را بررسی می‌کنیم که به عمل، فرایند و نتیجه‌ ترجمه مربوط می‌شوند و راه‌کارهایی هستند برای حل مشکلات ترجمه و نقد آن.

متن کامل [PDF 442 kb]   (1 دریافت)    
نوع مطالعه: پژوهشي | موضوع مقاله: تخصصي
دریافت: 1397/7/21 | پذیرش: 1397/7/21 | انتشار: 1397/7/21

بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.